Disclaimer

Sunday, February 6, 2011

Sāre Jahāñ se acchā Hindostāñ Hamārā

Dear Friend,
.
One hundred years is not a long period in the history of mankind, considering that our recorded history dates back to several millenniums. Yet within the last century the following major nations have disappeared from the globe:
.
The Great Ottoman Empire (1299-1923) has disintegrated into dozens of nations. Prussia (1525-1947) which was a unifying force for German speaking peoples is now divided into several countries.

The Dutch East Indies (1800-1949) has no trace in the Indian Ocean USSR was formed with great expectations in 1922. Their honeymoon lasted for less than seventy years, when they broke up in 1991.
.
Viewed in this context, Allama Iqbal's lines make sense,
.
yūnān-o-miṣr-o-rumā sab miṭ gaʾe jahāñ se
ab tak magar hai bākī nām-o-nishāñ hamārā
.
I was impelled to fish out the entire song from the Internet, and for those who may not have read it, I am placing it below in roman letters as well as its translation. And for those who read urdu alphabets, I have added that too.
.
And then, at the bottom there are two links to military bands playing in Edin borough. The first one is 'Saare jahaan se achha and the second is a medley.
.
Before I close, let me invite your attention to one more interesting observation. The world has about two hundred countries. Some of them have had a long history of maritime explorations. India has not produced an equal of Columbus, Vasco-de-gama or Capt Cook. Yet the ONLY country which has an OCEAN named after it is our country. The Indian Ocean is the third largest water body on the globe!
.
SAARE JAHAAN SE ACHHA HINDOSTAN HAMAARA

sāre jahāñ se acchā hindostāñ hamārā
ham bulbuleñ haiñ us kī vuh gulsitāñ hamārā
.
ġurbat meñ hoñ agar ham, rahtā hai dil vat̤an meñ
samjho vuhīñ hameñ bhī dil ho jahāñ hamārā
.
parbat vuh sab se ūñchā, hamsāyah āsmāñ kā
vuh santarī hamārā, vuh pāsbāñ hamārā
.
godī meñ kheltī haiñ us kī hazāroñ nadiyāñ
gulshan hai jin ke dam se rashk-e janāñ hamārā
.
ay āb-rūd-e gangā! vuh din haiñ yād tujh ko?
utarā tire kināre jab kāravāñ hamārā
.
hindī haiñ ham, vat̤an hai hindostāñ hamārā
.
yūnān-o-miṣr-o-rumā sab miṭ gaʾe jahāñ se
ab tak magar hai bākī nām-o-nishāñ hamārā
.
kuchh bāt hai ki hastī miṭtī nahīñ hamārī
sadiyoñ rahā hai dushman daur-e zamāñ hamārā
.
iqbāl! koʾī maḥram apnā nahīñ jahāñ meñ
maʿlūm kyā kisī ko dard-e nihāñ hamārā!
.
.

سارے جہاں سے اچھا ہندوستاں ہمارا
ہم بلبليں ہيں اس کی، يہ گلستاں ہمارا
.
غربت ميں ہوں اگر ہم، رہتا ہے دل وطن ميں
سمجھو وہيں ہميں بھی، دل ہو جہاں ہمارا
.
پربت وہ سب سے اونچا، ہمسايہ آسماں کا
وہ سنتری ہمارا، وہ پاسباں ہمارا
.
گودی ميں کھيلتی ہيں اس کي ہزاروں ندياں
گلشن ہے جن کے دم سے رشک جاناں ہمارا
.
اے آب رود گنگا، وہ دن ہيں ياد تجھ کو؟
اترا ترے کنارے جب کارواں ہمارا
.
مذہب نہيں سکھاتا آپس ميں بير رکھنا
ہندی ہيں ہم وطن ہے ہندوستاں ہمارا
.
يونان و مصر و روما سب مٹ گئے جہاں س
اب تک مگر ہے باقی نام و نشاں ہمارا
.
کچھ بات ہے کہ ہستی مٹتی نہيں ہماری
صديوں رہا ہے دشمن دور زماں ہمارا
.
اقبال! کوئي محرم اپنا نہيں جہاں ميں
معلوم کيا کسی کو درد نہاں ہمارا
.
Translation
.
Better than the entire world, is our Hindustan,
We are its nightingales, and it (is) our garden abode
.
If we are in an alien place, the heart remains in the homeland,
Know us to be only there where our heart is.
.
That tallest mountain, that shade-sharer of the sky,
It (is) our sentry, it (is) our watchman
.
In its lap frolic those thousands of rivers,
Whose vitality makes our garden the envy of Paradise.
.
O the flowing waters of the Ganges, do you remember that day
When our caravan first disembarked on your waterfront?
.
Religion does not teach us to bear ill-will among ourselves
We are of Hind, our homeland is Hindustan.
.
In a world in which ancient Greece, Egypt, and Rome have all vanished without trace
Our own attributes (name and sign) live on today.
.
Such is our existence that it cannot be erased
Even though, for centuries, the cycle of time has been our enemy.
.
Iqbal! We have no confidant in this world
What does any one know of our hidden pain?
.
Surjit
mażhab nahīñ sikhātā āpas meñ bair rakhnā

No comments:

Post a Comment